<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: If you are at a loss for words&#8230;</title>
	<atom:link href="http://stay-curious.com/archives/2009/12/24/if-you-are-at-a-loss-for-words-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://stay-curious.com/archives/2009/12/24/if-you-are-at-a-loss-for-words-2/</link>
	<description>Encouraging curiosity about the world</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Dec 2011 21:46:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Ros</title>
		<link>http://stay-curious.com/archives/2009/12/24/if-you-are-at-a-loss-for-words-2/comment-page-1/#comment-23524</link>
		<dc:creator>Ros</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 00:22:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boulders2bits.com/?p=3276#comment-23524</guid>
		<description>Karyn, I think this line has got confused:

BONNE ANNEBLWYDDYN NEWYDD DDADRFELIZ NATAL

It looks like it&#039;s starting off in French with &#039;Bonne anne...&#039; but then segues into Welsh: &#039;Blwyddyn newydd dda&#039;.  I don&#039;t know where the extra &#039;dr&#039; comes from, but it ends with &#039;Feliz natal&#039; which I&#039;m guessing is Spanish or Italian.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Karyn, I think this line has got confused:</p>
<p>BONNE ANNEBLWYDDYN NEWYDD DDADRFELIZ NATAL</p>
<p>It looks like it&#8217;s starting off in French with &#8216;Bonne anne&#8230;&#8217; but then segues into Welsh: &#8216;Blwyddyn newydd dda&#8217;.  I don&#8217;t know where the extra &#8216;dr&#8217; comes from, but it ends with &#8216;Feliz natal&#8217; which I&#8217;m guessing is Spanish or Italian.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Karyn</title>
		<link>http://stay-curious.com/archives/2009/12/24/if-you-are-at-a-loss-for-words-2/comment-page-1/#comment-23507</link>
		<dc:creator>Karyn</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 15:56:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boulders2bits.com/?p=3276#comment-23507</guid>
		<description>Thanks, Joel, for stopping by and for your contribution! 

Karyn</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Joel, for stopping by and for your contribution! </p>
<p>Karyn</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joel H.</title>
		<link>http://stay-curious.com/archives/2009/12/24/if-you-are-at-a-loss-for-words-2/comment-page-1/#comment-23505</link>
		<dc:creator>Joel H.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 15:40:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boulders2bits.com/?p=3276#comment-23505</guid>
		<description>&lt;i&gt;&lt;b&gt;HEBREW: Moadim Lesimkha.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;

This is a traditional religious greeting for a subset of the Jewish holidays, and it&#039;s only used half in jest for &quot;happy holidays.&quot;

As it happens, there are Hebrew words for &quot;Christmas&quot; and &quot;New Years.&quot;  The former is &lt;i&gt;chag hamolad,&lt;/i&gt; literally, &quot;holiday of the birth.&quot;  So &quot;Merry Christmas&quot; is &lt;i&gt;chag molad samei&#039;ach,&lt;/i&gt; &quot;happy holiday of birth.&quot;

More interesting is &quot;Happy New Year,&quot; because the modern Hebrew word for the civic new year is &lt;i&gt;silvester.&lt;/i&gt; The word is taken (though most Hebrew speakers don&#039;t know it) from Pope Saint Sylvester I, whom the Catholic Church pairs with December 31.  So while &quot;Happy New Year&quot; can be &lt;i&gt;shanah tovah&lt;/i&gt; (&quot;good year&quot;), the holiday itself is called &lt;i&gt;silvester.&lt;/i&gt;  And although it&#039;s a very minor holiday in Israel (January 1 is a work day), kids often have a party for the new year, which they call &lt;i&gt;ahfteir silvester,&lt;/i&gt; combining the English &quot;after&quot; and the Catholic &quot;sylvester&quot; into a uniquely Hebrew expression.

&lt;i&gt;Chag molad samei&#039;ach.&lt;/i&gt;

-&lt;a href=&quot;http://www.GodDidntSayThat.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Joel&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i><b>HEBREW: Moadim Lesimkha.</b></i></p>
<p>This is a traditional religious greeting for a subset of the Jewish holidays, and it&#8217;s only used half in jest for &#8220;happy holidays.&#8221;</p>
<p>As it happens, there are Hebrew words for &#8220;Christmas&#8221; and &#8220;New Years.&#8221;  The former is <i>chag hamolad,</i> literally, &#8220;holiday of the birth.&#8221;  So &#8220;Merry Christmas&#8221; is <i>chag molad samei&#8217;ach,</i> &#8220;happy holiday of birth.&#8221;</p>
<p>More interesting is &#8220;Happy New Year,&#8221; because the modern Hebrew word for the civic new year is <i>silvester.</i> The word is taken (though most Hebrew speakers don&#8217;t know it) from Pope Saint Sylvester I, whom the Catholic Church pairs with December 31.  So while &#8220;Happy New Year&#8221; can be <i>shanah tovah</i> (&#8220;good year&#8221;), the holiday itself is called <i>silvester.</i>  And although it&#8217;s a very minor holiday in Israel (January 1 is a work day), kids often have a party for the new year, which they call <i>ahfteir silvester,</i> combining the English &#8220;after&#8221; and the Catholic &#8220;sylvester&#8221; into a uniquely Hebrew expression.</p>
<p><i>Chag molad samei&#8217;ach.</i></p>
<p>-<a href="http://www.GodDidntSayThat.com" rel="nofollow">Joel</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

